網頁

2022年1月14日 星期五

【DSE】逍遙遊【䦉】全文語譯

【䦉】全文語譯

1⃣   惠子謂莊子曰:「魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。」

       莊子曰:「夫子固拙於用大矣!宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:『我世世為洴澼絖,不過數金;今一朝而鬻技百金,請與之。』客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將,冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。

    能不龜手一也;或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮於江湖,而憂其瓠落無所容,則夫子猶有蓬之心也夫!」

      

     惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆的種子,我種植它成長,果實足有五石之大;用它來盛水,它的堅固程度卻不能承受起自身的重量;剖開它為瓢,則瓢大而無處可容。這葫蘆不是不大,但我認為它沒有用處,就把它打破了。」
      莊子說:「你實在不善於用『大』啊!有個宋國人善於製造不龜裂手的秘藥,他家世世代代都以漂洗絲絮為事業。有個客人聽聞此事,願出百金來買他的藥方。於是他便聚合家人商議說:『我們世世代代漂洗絲絮,只不過得到數金;如今一旦賣出這個藥方就可獲得百金,就賣了吧。』客人得到了藥方,便去遊說吳王。這時越國又來侵吳,吳王就派他將兵,在冬天與越軍水戰,結果大敗越軍,便割地封賞他。
      同樣一個不龜裂手的藥方,有人因此得到封賞,有人卻只用來漂洗絲絮,那就是所用方法的不同啊。如今你有五石容量的大葫蘆,為何不考慮將它當腰舟而浮游於江湖之上,反而擔憂它太大而無處可容呢?可見你的心還是茅塞不通啊!」

 

2⃣   惠子謂莊子曰:「吾有大樹,人謂之樗;其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩。立之塗,匠者不顧。今子之言,大而無用,衆所同去也。」

    莊子曰:「子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不辟高下,中於機辟,死於罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之雲;此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢臥其下;不夭斤斧,物無害者。無所可用,安所困苦哉?」

      

      惠子對莊子說:「我有一棵大樹,人家都叫它臭椿樹。它的樹幹臃腫而不合墨線,它的小枝彎曲而不合規矩,長在路邊,木匠也不會回首一看。現在你的言論,大而無用,大家都會離棄啊。」

      莊子說:「你難道沒見過野貓和黃鼠狼嗎?牠們卑伏身子,等待出遊的小動物;東跳西躍,不避高低,往往踏中機關,死於網中。再看看那斄牛,身體大得像天邊的雲,牠的功能是很大,但卻連捕鼠也不能。現在你有這麼一棵大樹,還愁它沒有用處,為何不把它種在寬曠無人的鄉間、廣闊無邊的原野,寫意無憂地在樹旁閑逛,優遊自得地在樹下躺臥?它不會受斧頭砍伐,又沒有東西來毀害它,沒有用處,又有甚麼困苦呢?」