【䦉】全文語譯
1. 慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢、今人詩賦於其上;屬予作文以記之。
1. 慶曆四年的春天,滕子京被貶爲巴陵郡太守。到了第二年,政務推行順利,百姓安居樂業,很多荒廢了的事業都興旺起來了。於是他重修岳陽樓,擴大它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在樓上,他並囑咐我寫一篇文章來記述這件事。
2. 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
2. 我看巴陵郡美好的景色,全在這洞庭湖上。它連接著遠方的山脈,吞噬著長江的流水,水勢浩大,無邊無際。清晨,湖上灑滿陽光;傍晚,又是一片昏暗,景象變化萬千。這就是岳陽樓的壯麗景色,前人已經描述得很詳盡了。既然這樣,那麼此地北面通向巫峽,南面直達瀟湘,被降職外調的官員和失意的文人大多會聚於此,他們觀賞景物時的心情大概有所不同吧?
3. 若夫霪雨霏霏,連月不開;陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
3. 在那春雨連綿不斷,整月不晴的時候,陰冷的風怒吼著,渾濁的浪翻騰到空中,日月星辰的光輝消失了,山嶽隱沒形跡,商人和旅客無法通行,桅杆歪斜,船槳折斷;傍晚天色昏黑,只聽到老虎的長吼和猿猴的悲啼。這時人們登上此樓,就會有因被貶離開京城,懷念家鄉,擔心遭到誹謗和害怕被譏諷的心情,放眼望去,盡是蕭條的景象,必定感慨橫生,十分悲傷了。
4. 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
4. 到了春風和暖、陽光明媚的日子,湖上不起波浪,天光和水色互相輝映,碧綠的湖水一望無際,沙洲上的白鷗時而展翅高飛,時而落下聚集,五光十色的魚兒游來游去,岸上的芷草和小洲上的蘭花,香氣濃郁,顔色青綠,有時湖上煙霧完全消散,皎潔的月光照耀千里,湖面上金光閃爍,月亮的影子猶如一塊璧玉,靜靜的沈在水底;漁夫的歌聲,一唱一和,這樣的樂趣,真是無窮無盡!這時人們登上此樓,就會感到胸懷開闊,精神愉快,一切榮辱得失都被忘記,於是在春風中舉杯痛飲,心情喜氣洋洋。
5. 嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是進亦憂,退亦憂,然則何時而樂耶?其必曰:「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」歟!噫!微斯人,吾誰與歸!
5. 唉!我曾經探究過古代品德高尚的人們的思想感情,他們或許跟上面說的那兩種表現不同,這是為甚麽呢?是因爲他們不因環境或個人而高興或悲傷。在朝廷做官就爲平民百姓憂慮,退處民間就替君主擔憂。如此進朝廷做官也擔憂,退處民間也擔憂,那麽,他們甚麽時候才快樂呢?他們一定會說「擔憂在天下人之前,享樂在天下人之後吧!」啊!如果沒有這樣的人,我還能和誰同道呢?